2007年04月03日
「昼下りの情事」原作本 クロード・アネ著
これ、見てのとおり「昼下りの情事」の原作です。1957年7月30日発行、ってなってますから、完全に「昼下りの情事」公開に合わせて出版されてますね。
作者はクロード・アネ、訳者は岡田真吉、角川小説新書です。
中身、「昼下りの情事」を思い浮かべて読もうとすると、ものすごい違和感があります。大筋も細かいところも大きく映画とは違います!
主人公も全然オードリーのイメージじゃありません!!
だいたい、「アリアーヌ ロシアの乙女」というのが原題らしく、アリアーヌの名前もアリアーヌ・ニコラエヴナ。お相手はフランク・フラナガンならぬコンスタンタン・ミシェル(コンスタンチンと間違えたのではなく、本当にタンタン。文中でもアリアーヌが“そんな名前有り得ない!”って言うシーンあるんです)。探偵のお父さんなんて出てきません。あの映画はビリー・ワイルダーとIAL・ダイアモンドによる完全な創作ですね。
ここでのアリアーヌ、クソ生意気で、全然かわいげなんかありゃしねえ!こんな主人公に思い入れなんてできへんし!ってくらいヤなキャラ。
唐突に最後になって映画と同じ汽車でのラストシーンになるので、やっとホッとできますけど、全編読み通すのはかなりしんどいです。
映画と内容が違うので、映画で描かれてないエピソードや心理描写があるわけでもなく、全く別の作品として読まないと、期待を裏切られること間違いなし!の小説でした。
なお、同じ作者の本で、もう一冊オードリー作品の原作があります。オードリーがテレビで演じた「うたかたの恋(マイヤーリング)」です。
オススメ度:なし。(この原作読む時間があるなら映画を観たほうがいいかと…)
作者はクロード・アネ、訳者は岡田真吉、角川小説新書です。
中身、「昼下りの情事」を思い浮かべて読もうとすると、ものすごい違和感があります。大筋も細かいところも大きく映画とは違います!
主人公も全然オードリーのイメージじゃありません!!
だいたい、「アリアーヌ ロシアの乙女」というのが原題らしく、アリアーヌの名前もアリアーヌ・ニコラエヴナ。お相手はフランク・フラナガンならぬコンスタンタン・ミシェル(コンスタンチンと間違えたのではなく、本当にタンタン。文中でもアリアーヌが“そんな名前有り得ない!”って言うシーンあるんです)。探偵のお父さんなんて出てきません。あの映画はビリー・ワイルダーとIAL・ダイアモンドによる完全な創作ですね。
ここでのアリアーヌ、クソ生意気で、全然かわいげなんかありゃしねえ!こんな主人公に思い入れなんてできへんし!ってくらいヤなキャラ。
唐突に最後になって映画と同じ汽車でのラストシーンになるので、やっとホッとできますけど、全編読み通すのはかなりしんどいです。
映画と内容が違うので、映画で描かれてないエピソードや心理描写があるわけでもなく、全く別の作品として読まないと、期待を裏切られること間違いなし!の小説でした。
なお、同じ作者の本で、もう一冊オードリー作品の原作があります。オードリーがテレビで演じた「うたかたの恋(マイヤーリング)」です。
オススメ度:なし。(この原作読む時間があるなら映画を観たほうがいいかと…)